Traduciendo Christianese

El sitio web de la Asociación de Prensa Evangélica (EPA, por sus siglas en inglés) recientemente compartió lo siguiente: el cristianismo es un idioma utilizado en la subcultura cristiana y que otros cristianos practicantes lo entienden fácilmente. Como comunicadores cristianos, es importante evitar palabras en nuestra escritura que puedan ser mal entendidas o que no se comuniquen, términos que solo tienen significado en la subcultura cristiana.

Como servicio público, aquí hay algunas frases comunes usadas en la iglesia, junto con sus equivalentes en inglés:

Cristianos: "Si es la voluntad de Dios".

Traducción: "Realmente no creo que Dios vaya a responder a esta.

Cristianos: "Tengamos una palabra de oración".

Traducción: "Voy a rezar por mucho, mucho, mucho tiempo".

Cristiano: "Ese no es mi don espiritual".

Traducción: "Encuentra a alguien más".

Christianese: "Comunidad"

Traducción: "Glotonería organizada".

Cristiano: "El Señor trabaja de maneras misteriosas".

Traducción: "No tengo ni idea".

Cristiano: "Dios mediante ..."

Traducción: "Puedes pensar que estaré allí, pero no lo haré".

Christianese: "No me siento guiado".

Traducción: "No puedo obligarme".

Cristiano: "Dios me llevó a hacer otra cosa".

Traducción: Dormí en lugar de ir a la iglesia.

Christianese: "Dios realmente me ayudó con esta prueba".

Traducción: "No estudié pero adiviné bien, así que le doy crédito a Dios con la esperanza de que Él me ayude de nuevo".

Christianese: "Ella tiene un espíritu tan dulce!"

Traducción: "¡Qué cabeza hueca!"

Christianese: "Tengo un 'cheque' en mi espíritu sobre él".

Traducción: "¡No soporto a ese imbécil!"

Cristiano: "Rezaré por ti".

Traducción: "Hay una posibilidad externa de recordar esta conversación más tarde hoy".

Cristianos: "preocupaciones de oración"

Traducción: "Chismes"

Cristiano: "En conclusión ..."

Traducción: "Terminaré dentro de una hora más o menos".

Cristianos: "Oremos"

Traducción: "Voy a pretender hablar con Dios ahora, pero realmente te estoy predicando".

Cristiano: "Solo tienes que ponerlo en las manos de Dios".

Traducción: "No esperes que te ayude".

Cristiano: "¡Dios quiere prosperar!"

Traducción: "Dame todo tu dinero". (Autor desconocido)

Artículos De Interés